Surf trip Enjoy Surf Project 2024
Crónica viagem + fotos + vídeo
Travel story + pictures + video
Maldivas: aprisionados pela onda
Maldives: stuck by the wave
Imagina-te a trabalhar defronte de uma das ondas mais perfeitas do mundo, no departamento financeiro. Quão desafiante será colocar as contas em dia de uma empresa e, ao mesmo tempo, ter que olhar para aquela perfeição criada pela natureza?
Just put yourself in the following situation. You´re currently employed in the finance department, facing one of the most perfect waves in the world. How challenging will it be to keep the accounting updated and, at the same time, have to look at this beauty  created by nature? ​  ​​​​​​​
O contabilista Zilan tem o seu ganha-pão na prisão da ilha de Himmafushi; um contrassenso visto que para o comum dos mortais (ocidentais), vivemos aprisionados na vida laboral. Será sorte ou apenas uma circunstância da vida? Jailbreaks é o nome da onda perfeita que quebra em frente ao seu escritório e o chefe dá-lhe permissão para ir surfar as vezes que quiser. Trabalhar na prisão tem destas coisas…​​​​​​​
Accountant Zilan has his breadwinner at the detention centre on the island of Himmafushi. It´s curious this nonsense since, for an average (western) person, we live trapped in working life. Is it luck or just a life contingency? Jailbreaks is the name of the perfect wave that breaks in front of his office, and the manager allows him to go surfing as many times as he wants. Working in prison has these uniquenesses... 
E só de pensar que esta mesma onda esteve inacessível, tanto por via marítima como por via terrestre, e a ilha vizinha onde quebram as ondas Honky´s (esquerda) e Sultans (direita) era totalmente proibido pisar em terra porque era um campo de treinos militares.  ​​​​​​​
And incredibly this same wave was inaccessible, both by sea and land, and the neighbouring island where the Honky's (left) and Sultans (right) waves break, it was completely forbidden to step on land because it was a military training ground. ​​​​​​​
Estamos em pleno ano 2024 e ao surfar livremente na onda de Jailbreaks o ponto de referência em terra para apanhar as ondas é uma torre, em que está hasteada uma bandeira da Palestina. 
Here we are in 2024, and when surfing without any restrictions at Jailbreaks, the usual line up marker is a tower, on which a Palestinian flag is flying. 
Nós (maldivianos) apoiamos a Palestina, daí a bandeira”, diz o nosso Chef de serviço, Zayan, da Bito´s Guest House e antigo funcionário do Hotel Hilton, na área de Sales & Marketing. “Os israelitas vinham em magote para as Maldivas surfar, mas neste momento está vedada a entrada deles nas Maldivas,” continua. Bom para o crowd, mau para o turismo. Segundo dados oficiais, no ano passado (2023), estiveram quase 11.000 turistas israelitas, isto é, 0.6% do total de turistas no país. “Mas também os israelitas não ficam no Bito’s Guest House,” diz Zaud a rir-se, irmão dos acima referidos Zilan e Zayan, numa das nossas viagens de barco entre o surf e o porto. “São mais espanhóis, portugueses e russos,” conclui. 
“We (Maldivians) support Palestine, hence the flag," says our Chef on duty, Zayan, from Bito's Guest House and former employee of the Hilton Hotel, in the Sales & Marketing area. “The Israelis use to come in large groups to the Maldives to surf, but at the moment their entry into the country is prohibited,” he continues. Good for the crowd, bad for tourism. According to official data, last year (2023), there were almost 11,000 Israeli tourists, that is, 0.6% of total tourists in the country. “But Israelis also don’t stay at Bito’s Guest House,”jokes Zaud, brother of the aforementioned Zilan and Zayan, on one of our boat trips between the surf and the port. “There are more Spanish, Portuguese, and Russians," he concludes.
O mundo político-diplomático mais uma vez a interferir no desporto e num estilo de vida que propaga a paz e a harmonia. Bom, pelo menos em terra porque no mar e durante a nossa estadia, o cenário mais parecia de guerra, sempre na luta pela sobrevivência. Insides demolidores, correntes difíceis de lidar, sets vassoura a varrer o pessoal novamente para o inside, leashes partidos e pranchas danificadas. As marcas no corpo traduziam-se em joelhos esfolados, pés cortados fruto dos inúmeros ouriços no inside e feridas nas costelas. As marcas na alma eram sorrisos rasgados de orelha a orelha, massagem no ego e superação. No fim do dia, para “apimentar” ainda mais o ambiente, eram-nos servidas refeições homéricas, confeccionadas pelo nosso Chef Zion. 
The political-diplomatic world is once again interfering in sport and in a lifestyle that spreads peace and harmony. Well, at least on land, because at sea and during our stay, the scenario was more like war, always in the survival mode. Devastating insides, difficult currents to deal with, getting pounded by heavy sets and back to the inside, broken leashes, and surfboard dings. The marks on the body resulted in skinned knees, cut feet resulting from the countless hedgehogs on the inside, and wounds on the ribs. The marks on the soul were grinning from ear to ear, ego massage, and overcoming. At the end of the day, to “spice up” the atmosphere even more, superb meals were waiting for us, prepared by our Chef Zion.
Logo no primeiro dia nas Maldivas, o coach disse: “só por este dia, dá para ver que não vai ser igual ao ano passado”. E não foi. Parece que os astros alinharam-se e no espaço de uma semana a Mãe-Natureza presenteou-nos com condições únicas. De nada servem as previsões meteorológicas e tal como dizia Zaud, “é escusado irem ver a previsão da ondulação porque nunca está correto”. Neste caso em particular, o engano foi bem-vindo e houve surf praticamente todos os dias, intercaladas com idas ao snorkelling. E para reforçar a magia que aconteceu durante esta semana, os outros surfistas com que nos íamos cruzando pelo caminho e que já tinham várias temporadas maldivianas no lombo, afirmavam sem hesitar que este tinha sido o melhor ano de sempre.
On the first day in the Maldives, the coach said, “Just for this day, you can see that it won't be the same as last year." And it wasn't. It seems that the stars aligned, and within a week, Mother Nature presented us with unique conditions. Weather forecasts are not reliable, and as Zaud said, “there's no point in looking at the surf forecast because it's never accurate." In this particular case, the mistake was welcomed, and we could basically surf every day, interspersed with snorkelling trips. And to reinforce the magic that happened during this week, the other surfers we met along the way and who already had several Maldivian seasons under their belts said without hesitation that this had been the best year ever.
O lado negativo é a poluição visível em redor da ilha, com o acumular de plástico em cada recanto e também nos picos de surf. Contudo, os turistas produzem até três vezes mais lixo do que os habitantes locais. A pensar…
The negative side is the visible pollution around the island, with the amount of plastic in every corner and also at surf spots. However, tourists produce up to three times more waste than locals. Something to reflect on…
 Já em casa e ao abrir o livro “O Sal na Terra”, numa página aleatória, veio o seguinte título “O melhor do surf são as pessoas”. Na muche! Sem este grupo incrível não haveria surf e assim termino esta crónica em jeito de agradecimento a todos vós que fizeram parte desta aventura.
Already back home, and when opening the book “O Sal na Terra,"  on a random page, the following title popped up: “The best thing about surfing are the people." Nailed it! Without this incredible group, there would be no surfing, and so I finish this chronicle as a special thanks to all of you who were part of this adventure.
Edgar Xavier
Setembro/ September 2024
Video

You may also like

Back to Top